最新記事
コロナウィルスの感染が広がる中、アメリカの少女が歩道にチョークで書いたポジティブなメーッセージが海外に拡散 海外の反応 Apr 01, 2020
タイメックスという腕時計が海外掲示板で話題に←確かにベルトかっけぇな Mar 31, 2020
ゾウに追っかけられる映像が恐すぎる件 海外の反応 Mar 31, 2020
海外掲示板「夢の中で一番怖かったことは?」  海外の反応 Mar 30, 2020
人気記事(週間)
今月の人気記事
サイト内検索
カレンダー
03 | 2020/04 | 05
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 - -
カテゴリ
プロフィール

相互リンク・RSSを募集中です。
ご連絡はこちらからお願い致します。

ブログ:
今日も荷物が届かない。@海外の反応

RSS:
http://baychannel.jp/?xml


( @baychannel55 )

本日、最も読まれている人気記事です

海外掲示板「ポケモン・ロゴを日本版と国際版で比較したよ」 「日本語版の方がイケてるじゃん!」海外の反応



1.投稿者

ポケモン・ロゴの日本版と国際版



'Pokemon's logo designs in Japan and international version.'





途中ですがこちらもおすすめ

2.海外の名無しさん

日本でも「ポケモン」って言うの? やっぱり独特な語感?

'Do Japanese people refer to it as "Pokemon" also, or is it also vocally distinct?'






3.海外の名無しさん

>>2
そうだよ。
「モンスターハンター」を「モンハン」って略すのと同じ。
「ポケットモンスター」が「ポケモン」になった。


'They do! Just like "Monsuta Hanta" (Monster Hunter) is abbreviated to "MonHan", "POKETTO MONSTA" becomes "PokeMon".'






4.海外の名無しさん

>>3
あるいは「ダンジョンに出会いを求めるのは間違っているだろうか」を
「ダンまち」って略すように。




'Or like how "Danjon ni Deai o Motomeru no wa Machigatteiru Darō ka" becomes "DanMachi".'






5.海外の名無しさん

>>2
そう。日本でも「ポケモン」って言うよ。
日本版のロゴには「ポケットモンスター」って書いてあるけどね。
根拠:ここにしばらく住んでいる。


'Yes they do call it pokemon. Its just the logo that is spelt pocket monster. Source : been living here for a while'






6.海外の名無しさん

>>5
住んでるのはどこ?

'Where ya live'






7.海外の名無しさん

>>6
「ここ」らしいよ。

'here, he just said so'






8.海外の名無しさん

日本版の方が良さそうに見えるのは
英語版のロゴが何十年も身近にあって見慣れてしまったからかなと思う。
日本人には日本版のがどうってことない日常的なものに見えるのだろうか。


'I wonder if the Japanese logos look more impressive because we have seen the English ones for decades. How mundane to the Japanese ones look to a Japanese person.'






9.海外の名無しさん

>>8
うん、まぁ、そうとも言えるけど、客観的に言って、
おれらのはハートゴールド・ソウルシルバーまで
文字に違う色さえ使ってない。


'Well yeah but objectively ours didn't even have a different color for the text until HGSS'






10.海外の名無しさん

>>9
正直、国際版の方がなんとなく好き。
ルビーからプラチナまでの昔風のフォントが本当にいいなと思う。


'I kind of prefer it, honestly. I really liked the old font used from Ruby through Platinum.'






11..

スポンサードリンク


>>10
今、ちょうど、太い黒の縁取りのある白い字がなつかしい気がするって
書こうとしてた。
控えめなユニークさがあったね。


'I was just going to say I sort of miss the white text with bold black border. It was very low-key distinctive'






12.海外の名無しさん

みんながロゴについて話してる中、
国際版に「グリーンバージョン」がないことが気になってしかたない俺。


'Everyone here is taking about the logos and I'm over here wondering what happened to pokemon green.'






13.海外の名無しさん

>>12
発売日の問題。
日本ではまず赤と緑が発売されて、その後に青が「バージョン1.5」としてリリース。アメリカでの発売はそれより後だったから、アメリカでも2つのバージョンで打ち出そうとした。1つを「レッドバージョン」、日本版の「青」に基づいて作ったもう1つを「ブルーバージョン」と命名。アメリカのは既にアップデートした日本のバージョンに基づいて作られたから3つめを作る必要がなかった。「ブルー」を省いて「レッド」と「グリーン」の組み合わせにすることもできたんだけどね。


'Release dates.
Japan released red and green, followed by blue as kind of a "v1.5" later on. The US release came after that, and they wanted two games for the US launch as well. They based them on the Japanese "blue" version, and chose the colours red and blue. The US didn't need a 3rd game because they were already based on the updated version.
They could have chosen red and green, and skipped blue instead.'










14.海外の名無しさん

ブランド認知を甘く見てはいけない。

'Never underestimate brand recognition.'






15.海外の名無しさん

>>14
まさに。
英語版のマーケティング担当者は実際、それをガチで意識してやっている。


'This. The English marketing people know what they're doing honestly.'






16.海外の名無しさん

デザインの違いを見てなんか凹んだ。

'Its kind of depressing about the difference in design.'






17.海外の名無しさん

あのさ、アメリカ版の方がブランド認知の点ではずっと優れているんだよ。
大衆にブランドを刷り込むのが広告の主な目的。
あまり変わらないアメリカ版の方がずっと効果的だと思う。
日本版の方がかっこいいし、いろいろ良いのは確か。ただ、一貫性には欠けている。


'Well, the non-Japanese one has far better brand recognition, which is the main goal in advertising. I think that the US ones do a far better job of that. The Japanese one is cool and all, but is inconsistent.'


[





18.海外の名無しさん

商標保護はひでぇ麻薬のようなもん。

'Trademark protection is a hell of a drug'






19.海外の名無しさん

日本版はペプシで、アメリカ版はコークって感じがする。
革新性で売る戦略 VS 知名度で売る戦略


'I get the feeling Japanese logos are Pepsi, and American logos are Coke. Selling innovation vs selling familiarity.'






20.海外の名無しさん

日本版の方がマジでかっこいい。

'The Japanese logos are cooler ngl.'






21.海外の名無しさん

日本版のクリスタルバージョンが文句なしで一番クール。

'Japanese crystal is clearly the coolest'






22.海外の名無しさん

西洋人は変わらないロゴを好むんだよな。

'westerners prefer consistent logos'






23.海外の名無しさん

あっちの方がずっとかっこいい。

'They look so much cooler!'






24.海外の名無しさん

日本版の方がはるかにクール。

'The Japanese logos look so much cooler'






25.海外の名無しさん

国際版の方がなつかしい気持ちになる。

'International is better gives off that nostalgic feeling'






26.海外の名無しさん

ポケモン・ロゴは時代を超える。

'Find by me! That Pokemon logo is timeless'






27.海外の名無しさん

「Pokemon」って書いてある方のがいい。

'I like the one that says "Pokemon"'






28.海外の名無しさん

日本語のロゴの方がイケてる。

'The Japanese ones look more epic.'






29.海外の名無しさん

あー。日本版の方がずっとかっこいいな。

'Aww Japan's look so much more cooler'






30.海外の名無しさん

日本版がなぜこんなふうかと言うと
日本人はポケモンの戦闘面を重視していて
戦いの要素に対して真剣だから。
日本以外の国の人々はポケモンが好きなだけ。


'The reason why Japan logo is like that is cause they heavily focus on the battle aspect of Pokemon they take that element seriously.
The other people around the world just care about Pokemon.'








※翻訳元:
https://www.reddit.com/r/gaming/comments/ecdnjv/pokemons_logo_designs_in_japan_and_international/


今日のおすすめ記事
【管理人からのお知らせ】
姉妹ブログ「今日も新聞が届かない。」を立ち上げました。 ニュース系を主に翻訳していく予定です。 良かったらこちらにも遊びに来てください。
https://baychannel2.jp/(今日も新聞が届かない。)

追記:
PC表示の読者様より、サイト表示が重いたいとのご指摘を受け対処してみました。 改善してない場合は、またコメント欄にて教えて頂けると助かります。

Twitterでつぶやく Google+でシェアする
はてなブックマークに追加 Facebookでシェアする

:いつもコメントを頂きありがとうございます。

25111.名無しさん:2019年12月27日 08:36

国内に於いては、ハードの累計売上台数が
Switch:1020万台
Switch Lite:95万台
PS4:729万台
PS4 Pro:137万台
2年で完全に逆転、ポケモン・スマブラ・マリオ・ゼルダ・スプラトゥーンは強い

25112.名無しさん:2019年12月27日 09:45

同じじゃ飽きるんだろ

25114.日本人コメーターがお送りしています:2019年12月27日 10:38

>日本でも「ポケモン」って言うの? やっぱり独特な語感?

元々日本でポケモンと呼ばれてたから海外でもわかりやすくそれを使ったんだろ
外人ってなんでも自分基準でしか考えないな

25115.名無しさん:2019年12月27日 11:35

日本語ではポケモン(ケにアクセント)だが、英語圏ではポキモン(ポにアクセント)

25117.名無しさん:2019年12月27日 12:52

剣盾は海外版の色合いで「ポケットモンスター」になってるけど、なんかしっくりこないのはソコか

25119.名無しさん:2019年12月27日 13:53

あっちでの「ポケットモンスター」は陰部を指すことになるから敢えて略す
というのは聞いたことがある。

コメントする