|
韓国さん、凄く嫌~なドッキリを思いついてしまう←なお海外には大ウケな模様 海外の反応

1.

韓国で仕掛けられたドッキリ:エレベーターが定員オーバー。
最後に乗った人、降りてください。
Korean prank : The elevator is overloaded, last person to enter please step off from r/funny
'Korean prank : The elevator is overloaded, last person to enter please step off' |
【おすすめ記事】
2.:海外の名無しさん
彼女が降りようとした手前で制止してくれて安心した~。
あれで愉快に笑える気分になったよ。
'I'm really glad they stopped her before she got off the elevator. Made the whole thing wholesomely funny' |
3.

>>2
こんな顔してたね。
「あなたたち、まさかウソでしょ?… 冗談よね?… 信じられない。アタシに降りろって言うの?」
'She was like “you guys are all kidding right?... right?... omg get me out of this place”' |
4.

>>2
珍しく腹の底から笑わせてもらったよ。
天国と地獄を一気に味わったような気分だっただろうな。
'One of the few of these that made me genuinely LOL. I felt every minute of her rollercoaster' |
5.

誰も傷つけない楽しいイタズラってサイコー ^^
'Love myself a genuinely funny prank where nobody gets hurt :)' |
6.

>>5
エレベーターが急降下して死亡事故でも起きたら、そんなこと言ってられないけどな。
'Until the overloaded elevator plummets down and kills everyone' |
7.

悪夢に出てきそうな状況だ。
'Stuff of nightmares....' |
8.

あの一瞬はいたたまれない気持ちだったろうね。
周りのみんなは笑っているのに、自分ひとりドッキリに気付かないっていう…。
'How horrible it must have felt for that split second when they were laughing and she didn't know it was a prank' |
9.

うわあー。
この世知辛い世の中にピュア過ぎるわ。
'Ahhhhhh. She's too pure for this world..' |
10.

>>9
そうだな…
あわれな子羊は、バーベキューBBQソースに漬けて焼かないと。
'Your right.... We must burn her in the sacrificial barbecue sauce' |
11.

いい子過ぎて笑った。
'She's so adorable lol' |
12.

>>11
終わり良ければすべて良しだな。
リアクションが天使だわ。
※what it says at the endのところ、最後の韓国語を指すと思われますが、ちょっと意味が分かりません。
まったく方向性はズレていないとは思うのでこのように訳しました。
'It’s basically what it says at the end. Her reaction was adorable.' |
13.

彼女には、映画「キャプテン・アメリカ」に出てくるエレベーターに、悪漢どもと乗ってほしかった。
※参考サイトhttps://www.nicovideo.jp/watch/sm26952828
'Was hoping she would go captain America on them.' |
14.

>>13
同じこと考えたよ。あの映画のエレベーター・シーンは正直なとこ最悪だけど。
'that was my first thought. that movie really ruined elevator scenes for me tbh.' |
15.

人前でこんなシチュエーションは面食らうよね。
'Awkward social situations' |
16.

アメリカではこう上手くはいかないと思うな。
社会が決めた制度やルールのもとで生きている意識が韓国ほど強くないからね。
※social contract「社会契約」分かりにくいのでかみ砕きます。
※参考サイト https://www.cscd.osaka-u.ac.jp/user/rosaldo/020523sc.html
※https://wired.jp/2020/02/17/new-trust-new-social-contract-1/
'I bet this wouldn't work as well in America. Social contract isn't nearly as strong there.' |
※翻訳元:
https://www.reddit.com/r/funny/comments/fhgwkf/korean_prank_the_elevator_is_overloaded_last/
Twitterでつぶやく | Google+でシェアする |
はてなブックマークに追加 | Facebookでシェアする |