スポンサードリンク
欧風マスキングテープ 選べる柄 15mm10m 4個セット
最新記事
スーパーマリオのような軽快ジャンプで警察を巻こうとした結果・・・ 海外の反応 Oct 30, 2020
海外「手に汗握った」ヘリコプター操縦士の超絶スキルが海外で話題に! 海外の反応 Oct 29, 2020
海外「観客の描写すげぇ!」250時間かけて完成した鉛筆画が海外で話題に 海外の反応 Oct 29, 2020
世界が日本を賞賛!日本のバス運転手による、お客様に迷惑をかけないストライキが海外で反響! 海外の反応 Oct 29, 2020
人気記事(週間)
今月の人気記事
サイト内検索
カレンダー
09 | 2020/10 | 11
- - - - 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
カテゴリ
プロフィール

相互リンク・RSSを募集中です。
ご連絡はこちらからお願い致します。

ブログ:
今日も荷物が届かない。@海外の反応

RSS:
http://baychannel.jp/?xml


( @baychannel55 )

おすすめ韓国の反応
管理人が最近飲んだお酒。。。

すごく飲みやすかった。。。
本日、最も読まれている人気記事です
  • 2020年06月01日 08時:00分  
  • タグ
  • 雑談 

海外の田舎「橋作れないから、これで代用したろ」  ←その発想は無かったwww 海外の反応



1.投稿者

人里離れた所で、橋として使われる電車。



'This train used as a bridge in the middle of nowhere'





途中ですがこちらもおすすめ

2.海外の名無しさん

どうやったらそんな場所に落ち着くの?

'How the hell did they get it into position?'






3.海外の名無しさん

>>2
絶対、小さなクレーン使っただけでしょ。

'Just used a small crane, no doubt.'






4.海外の名無しさん

こういうのめっちゃ好き。
どこにあるの?


'Love stuff like this, where is it?'






5.海外の名無しさん

>>4
たぶんカザフスタンかな。
私ロシア人だけど、これソ連時代の普通旅客列車だよ。


'Kazakhstan probably. I'm russian and its standard soviet passenger train.'






6.海外の名無しさん

>>5
ジョージアらしいよ
https://www.messynessychic.com/2013/09/04/the-treachurous-train-bridge/














'Apparently Georgia.
https://www.messynessychic.com/2013/09/04/the-treachurous-train-bridge/'






7.海外の名無しさん

>>6
中の写真かなりアブナイ

'The picture on the inside looks sketchy as hell'






8.海外の名無しさん

Googleマップで「Middle of Nowhere(人里離れた所)」って入れたら、カリフォルニアにあった!

'Google Maps found Middle of Nowhere in California!'






9.海外の名無しさん

古い貨車は、生息環境修復作業中に、掘削機で川を渡る際によく使われる。
かなり頑丈。


'Old rail car decks are frequently used for construction to cross streams with excavators during habitat restoration work. They are very sturdy.'






10.海外の名無しさん

見てるだけでけいれん起こしてるんだけど。

'I'm getting tetanus just looking at that thing.'






11.海外の名無しさん

スポンサードリンク


資源が無いわけじゃないのね。

'Low key resourceful.'






12.海外の名無しさん

使えるんならいいんじゃない。

'If it works, it works'






13.海外の名無しさん

まだ信用できない。

'Still don’t trust it'






14.海外の名無しさん

ここ、ジョージアだよ。
国道11号をヘルトビシからアハルカラキに14km行ったところ。


'This is in Georgia, on route 11, 14 km from Khertvisi to Akhalkalaki.'






15.海外の名無しさん

最高のリサイクル法だね!

'What a great way to recycle it!'






16.海外の名無しさん

クリストファー・マッカンドレスが困ってた時にこれがあれば良かったのに。

'If only it had been there when Christopher McCandless got stuck.'






17.海外の名無しさん

リデュース、リユース、リサイクルね。賢い。

'Reduce, reuse, recycle. Smart.'






18.海外の名無しさん

中にいる蜘蛛のこと考えてみなよ

'imagine the spiders in that thing'






19.海外の名無しさん

使い切れ、もう一度使え、ダメになったら、無くても良い方法を考えろ

'Use it up, make it do; or do without.'








これは楽しそうだからあり!





※翻訳元:
https://www.reddit.com/r/interestingasfuck/comments/gsr0nd/this_train_used_as_a_bridge_in_the_middle_of/



欧風マスキングテープ 選べる柄 15mm10m 4個セット
今日のおすすめ記事


Twitterでつぶやく Google+でシェアする
はてなブックマークに追加 Facebookでシェアする
Amazonで人気
ゲーム 家電・AV機器

:いつもコメントを頂きありがとうございます。

34413.べいちゃんねる民:2020年06月01日 08:20

床ぬけてるんかい!

34414.名無しさん:2020年06月01日 08:36

フォールアウトみたいでめっちゃ好き

34416. :2020年06月01日 08:38

ナイスアイデア!
足元が抜けてるのは木の板でもやっとけばいいしね!

34417.日本人コメーターがお送りしています:2020年06月01日 08:39

支柱が足りない

34418.日本人コメーターがお送りしています:2020年06月01日 08:42

天才的な発想からの致命的な罠

34419.名無しさん:2020年06月01日 08:43

なかなかええ感じやんけ
と思ったら底が抜けとるやんけw

34420.名無しさん:2020年06月01日 08:47

列車は前後の両端で支えられて中弛みしない構造だから、接地面さえしっかりしてれば橋としては有能かも知れませんね。
何より見た目が良いw

34421.名無しさん:2020年06月01日 08:48

床抜けてなければ住みたかった

34422.名無しさん:2020年06月01日 08:49

発想はOKですが〜地盤は?電車も古い過ぎて腐食により10年ぐらいで崩壊では?

34423.名無しさん:2020年06月01日 09:00

いい発想だね
渡りたいかと聞かれたら、答えはNoだけどな

34424.名無しさん:2020年06月01日 09:02

分かったから橋架けろよ

34425.日本人コメーターがお送りしています:2020年06月01日 09:26

いやいやいや、床抜けとるやん。
辛うじて床として残ってる部分も、デブが渡れば即抜けるくらいヤバめ。
橋として使うなら、せめて床を補強しろよw

34426.名無しさん:2020年06月01日 10:06

こう言うの日本だったら おっちゃんAが湧いて来て修理したろ!それを見ておっちゃんBそや!家に廃材あったわ!持って来てやるわ!で廃材運んでるの見たおっちゃんC「オレ元大工や!任しとけ!」になる気がする

34428.名無しさん:2020年06月01日 10:09

対岸(どっちって言えばいいのかわからんので)の足場、コンクリにクラック入ってるけど大丈夫なん?

34429.名無しさん:2020年06月01日 10:26

これも一種の屋根付きの橋だね。
ただし床がない。

34430.名無しさん:2020年06月01日 10:29

だめじゃん

34431.日本人コメーターがお送りしています:2020年06月01日 10:42

日本の撤去された陸橋を東南アジアじゃ、橋として再利用されて喜ばれてるって聞いたことがある。
棄てずに活用するってのは良いもんだ。てか床直せ。

34432.名無しさん:2020年06月01日 10:54

俺もフォールアウトを想像してしまった。

34433.名無しさん:2020年06月01日 11:07

屋根の上を歩くのさ

34434.名無しさん:2020年06月01日 11:19

「なかなかええやん」と思ったら中やばすぎだろw

34435.名無しさん:2020年06月01日 11:50

大雨で雨宿り中、流されるやつな

34436.名無しさん:2020年06月01日 11:52

誰も錆のことまで考えなかったんだな。コンクリで土台まで作る頭あるのに。

34437.名無しさん:2020年06月01日 12:03

列車の長さが日本より長そう

34438.名無しさん:2020年06月01日 12:44

本文の中にジョージアって出てくるけれど
国なのか州なのか どっちのジョージアなんだ?

34439.名無しさん:2020年06月01日 12:46

外観でちょっと渡ってみたい!と思ったら中がアウトだったw

34443.名無しさん:2020年06月01日 13:34

まだ渡れるさ

34444.名無しさん:2020年06月01日 13:40

解体屋ゲンっぽい発想だ

34445.日本人コメーターがお送りしています:2020年06月01日 13:42

グルジアがジョージア呼びになってからややこしいわ。

34446.名無しさん:2020年06月01日 14:09

廃棄された旅客機の胴体なんかも流用できそう

34447.名無しさん:2020年06月01日 15:19

おお、あったまいー

34448.名無しさん:2020年06月01日 15:28

へえ、結構いいアイディアじゃん……って床ァ!!!

34451.名無しさん:2020年06月01日 16:28

錆びているんでそのうち床抜けるんじゃね? と思ったら既に抜けてたw

34452.名無しさん:2020年06月01日 16:30

バイオハザード0みたいに屋根を渡るのかな?

34463.日本人コメーターがお送りしています:2020年06月01日 17:28

(遠景写真を見る)「いいじゃん」
(内部写真を見る)「だめじゃん」

34468.名無しさん:2020年06月01日 18:01

床がスッカスカじゃねーか

34486.名無しさん:2020年06月01日 19:59

床が俺の頭頂部みたいになっとる(´・ω・`)

34489.名無しさん:2020年06月01日 20:20

どんな辺境だよと思ったらアメリカなのか

34498.名無しさん:2020年06月01日 22:36

メンテしろよ

34507.名無しさん:2020年06月02日 07:18

日本だったら誰ともなく床に板張ったり安全のために網張ったりするんだろうけど
誰もやらないのね...

自分だけ労力をかけるのはバカらしいって考えなんだろうなぁ

34509.名無しさん:2020年06月02日 07:45

上手いこと使うなぁと感心してたのに、最後の1枚で後悔した。

34511.名無しさん:2020年06月02日 08:59

いい考えじゃんと思ったけど、中見てワロタw 
床もないがあそこまでいくと数年以内に崩れ落ちるよなw

34568.名無しさん:2020年06月03日 10:23

底抜けそうで怖いと…思ったら既に抜けてたでござる
あの抜けてるところどうするの?アンチャーテッドごっこするの?

34572.名無しさん:2020年06月03日 10:56

電脳コイルのバスみたい

34613.名無しさん:2020年06月03日 22:20

外観から床も朽ちてると思ったけど、想像以上だったw

34697.名無しさん:2020年06月06日 04:50

デストピアの映画じゃん

35075.名無しさん:2020年06月11日 09:35

渡ってる人いるじゃん、俺の時は抜けるなよ、と祈りつつ渡る。
ちょっとしたスリル。
よく見りゃ、反対側よりこっちのほうがマシな方に居るね。

35187.赤筆:2020年06月13日 15:16

誤訳:見てるだけでけいれん起こしてるんだけど。
原文:'I'm getting tetanus just looking at that thing.'

Tetanus = 破傷風。破傷風の症状として痙攣もある。
★英語圏では錆びを破傷風の原因と勘違いしている人が多い。


誤訳:資源が無いわけじゃないのね。
原文:'Low key resourceful.'

Low key = 控えめ、地味
Resourceful をリソース(資源)+フル(潤沢)と訳したら負け。人をResourcefulと言う場合、リソースは物的資源ではなく頭のリソース、思考力の事。「地味に天才」とでも訳しておけば良い。

コメントする