スポンサードリンク
あったかもこもこ靴下 3足セット
最新記事
【放送事故】寝ているこの少年の隣でサプライズ誕生日ケーキを用意した結果・・・←これ危険過ぎるわ  海外の反応 Nov 25, 2020
ご近所をイラつかせる方法が海外で話題に!←これ賃貸でやったらアカンやろ 感慨の反応 Nov 25, 2020
海外「ガチの喧嘩で使えるな」外国人同士で剣道の対決をした結果・・・←そんな技初めて見たぞ! 海外の反応 Nov 24, 2020
海外「ベンチの一日って想像したことある?」 24時間を追った映像が海外で話題に Nov 24, 2020
人気記事(週間)
今月の人気記事
サイト内検索
カレンダー
10 | 2020/11 | 12
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 - - - - -
カテゴリ
プロフィール

相互リンク・RSSを募集中です。
ご連絡はこちらからお願い致します。

ブログ:
今日も荷物が届かない。@海外の反応

RSS:
http://baychannel.jp/?xml


( @baychannel55 )

おすすめ韓国の反応
管理人が最近飲んだお酒。。。

すごく飲みやすかった。。。
本日、最も読まれている人気記事です

海外「アニメ版ジョジョの奇妙な冒険って英語版と日本語版どっちが好き?」「日本語ボイスは完璧過ぎ」 海外の反応



1.投稿者

ディオ ザ・ワールド - 英語版と日本語版を比較



'Dio's World - English vs Japanese'





途中ですがこちらもおすすめ

2.海外の名無しさん

ジョナサンとジョセフが世界を救い、 承太郎がザ・ワールドを破壊するやつ。

'When Jonathan and Joseph saved the world, while Jotaro destroys The World.'






3.海外の名無しさん

正直いって、Dioの吹き替え版の声優も悪くない。

'Not going to lie, Dio's dub voice actor is not actually bad.'






4.海外の名無しさん

”Pig headness runs in the family”とか イギリス人っぽく聞こえるけど、まあ悪くない

'“Pig headedness runs in the family” at least he kinda sounds British by dub standerds he’s not bad'






5.海外の名無しさん

英語版の声優を称えよう、神と競い合っていたからな

'All credit to the English voice actor, he had to compete with god himself.'






6.海外の名無しさん

吹き替えの声優は悪くない......
悪いのは言い方の方で


'The dub voice actors aren’t bad it’s just the things they say are bad
'






7.海外の名無しさん

家族に説教される時 "ほっ、ムッカテ・クル・カー" と言うんだが

'Every time a family member wants to lecture me I’ll just whip out the “Ho, mukkate kuru ka”'






8.海外の名無しさん

面白い事実:
英語のディオの声を担当している人は、モータルコンバットでスコーピオンの声を担当している人。


'Fun fact: the guy who voices English dio is the guy who voice act scorpion in mkx'






9.海外の名無しさん

吹き替え版の声優-" "なぜここにいるのか、ただ苦しみたいだけなのか?"

'English voice actors-" WHY ARE WE HERE,JUST TO SUFFER?"'






10.海外の名無しさん

正直言って、Dioの英語吹き替えは、ユウ・ジ・オー・ヴィランのように聞こえる

'Not gonna lie, Dio's english dub sounded like a yu gi oh villain '






11.海外の名無しさん

スポンサードリンク


Dioの日本語ボイスは完璧すぎる。
男らしい深みと女性らしい高音がちょうどいい。


'Dio’s Japanese voice is too perfect. It has the right amount of manly depth and feminine high notes'






12.海外の名無しさん

ムダは英語で「役に立たない」という意味なのに、吹き替えでは「ムダ」のまま放送されてるのがウケる

'I like how the dub even says “Muda” even though Muda means Useless in English'






13.海外の名無しさん

ディオの声優は代えが聞かないだろうな、他の人の声と一緒にすると違和感出てくる。

'The voice actor for dio was almost made for him and sounds off if you put it with someone else's voice.'






14.海外の名無しさん

ディオが英語で「oh, so your approaching me」って言わないのが悲しい。

'I’m just sad that Dio doesn’t say “oh, so your approaching me” in english'






15.海外の名無しさん

Dioの声は邪悪なピンクパンサーのよう

'Dio’s voice sounds like evil pink panther.'






16.海外の名無しさん

この部分の英語吹き替えはマジで悪くない。
以前のシリーズでは間違いなくもっとひどい声優がいたから。


'The eng dub actually isn’t half bad in this part. There has definitely been way worse voice acting in this series'







※翻訳元:
https://www.youtube.com/watch?v=CHOaj7s9mYI



あったかもこもこ靴下 3足セット
今日のおすすめ記事


Twitterでつぶやく Google+でシェアする
はてなブックマークに追加 Facebookでシェアする
Amazonで人気
ゲーム 家電・AV機器

:いつもコメントを頂きありがとうございます。

37576.名無しさん:2020年07月11日 18:38

ムラムラしてて草

37577.名無しさん:2020年07月11日 18:53

behold!(見よ!)はかっこよくてすき
思わず言いたくなる
マーヴル格ゲーのサイクロップスも好きだったな

37578.名無しさん:2020年07月11日 18:59

Useless Useless Useless !

37579.日本人コメーターがお送りしています:2020年07月11日 19:01

ディオ戦だけ丸々観たことがある
英語吹き替えは無駄がムラ、オラがウラ意外にも、承太郎を所々でジオターロゥとか花京院をクキョーウィンとか言ったり、日本語の部分がヘンテコ
日本語を学んでない英語圏の奴って無駄ァ!みたいな二文字なら言えるけど、三文字以上だと発音もイントネーションも滅茶苦茶なんだよね

37580.名無しさん:2020年07月11日 19:04

ウラウラとムラムラは正直原住民としては勘弁してほしいw

37581.日本人コメーターがお送りしています:2020年07月11日 19:06

声は悪くなかった

37582.名無しさん:2020年07月11日 19:17

中 国 ウイル ス

37583.日本人コメーターがお送りしています:2020年07月11日 19:20

真剣に聞き比べてたのにムラムラで死んだ

37584.名無しさん:2020年07月11日 19:26

この英語吹替はちょっと・・・
難しい吹替ではあるけどねえ。
FATE/ZEROの英語吹替の足元にも及ばんな。

37585.日本人コメーターがお送りしています:2020年07月11日 19:26

英語版もいいけどなんか普通のおっさんって感じ
妖艶さも強いディオと子安さんの声ってぴったりすぎるんだよなぁ

37586.名無しさん:2020年07月11日 19:52

日本語版は別に何とも思わないけど、英語版見てると、喋ってないで戦えよ、と思う。

37587.名無しさん:2020年07月11日 19:58

英語版も別に悪くはないと思う。
ただ、子安ボイスのような声質自体にカッコよさがあまりないだけ。

37588.名無しさん:2020年07月11日 20:06

良く考えたら
DIOは日本文化に触れてもいないし
日本で育ったわけでもないのに
無駄無駄連呼はおかしい事だった

37589.名無しさん:2020年07月11日 20:30

海外の話、海外を旅するという意味では、英語版はむしろ3部まである意味正史ではあるのかな?

37590.名無しさん:2020年07月11日 20:38

イギリス人っぽく聞こえるってイギリス人やん、ディオ

37592.名無しさん:2020年07月11日 20:57

石仮面をかぶっていない者が声優をするとか文化の盗用じゃあないか!

37593.名無しさん:2020年07月11日 20:59

ユウ・ジ・オー・ヴィランって・・・「遊戯王の敵役」でしょ

37594.名無しさん:2020年07月11日 21:01

英語吹き替え版・・・キャラと声があんまり合ってないというかキャラの魅力が消えとるw

37595.名無しさん:2020年07月11日 21:07

まああっちの人が聞いたらスタープラチナとかザ・ワールドとか違和感あるかもしれないからムラとかウラとか大目に見なよ

37596.名無しさん:2020年07月11日 21:13

受験生がひっしこいての場面 は演技が違って面白い
日本語ディオは声に力み入れてるけど
英語のディオは軽妙でメリハリついてるせいで、近づかないと~がカッコよく聞こえる
余裕軽妙キッチリやっておっさんガラ声抑えれば違うディオの味が出たかもしれない

37598.名無しさん:2020年07月11日 21:22

良い声だと思うけどめっちゃマーブル感がある

37599.日本人コメーターがお送りしています:2020年07月11日 21:22

英語音声でマッチョさしか出てない感じだけど、日本音声は百戦錬磨の子安だからなーとは思う。

37609.名無しさん:2020年07月11日 22:00

ごめんだだけど、ないわー

37610.名無しさん:2020年07月11日 22:02

マッチョ好きなんだなというのは伝わってくるが、
でも知性が足りないんだよなぁ

37611.名無しさん:2020年07月11日 22:09

結局、ジョジョ声優全般を振り返ってるんじゃなくて、子安を振り返ってるだけじゃん。

37615.名無しさん:2020年07月11日 22:28

英語版Dioはちょっと雑魚臭がするっていうかラスボス感がない

37619.名無しさん:2020年07月11日 23:02

まあ、子安とくらべちゃかわいそう

37622.日本人コメーターがお送りしています:2020年07月11日 23:37

英語吹き替え版も意外と悪くなかった。承太郎の方は声質も合ってる感じだし
ディオも下手ではないというか上手い方だと思うんだけど、声質が少しマッチョすぎるかな…
元の子安声のイメージが強すぎるんだろうけど

無駄無駄オラオラはオリジナル台詞のままなんだな
しかしどうやってもムラムラに聞こえて笑ってしまうw

37625.名無しさん:2020年07月12日 00:38

「ムラムラ・・・・」ってガンロックかよ

37626.べいちゃんねる民:2020年07月12日 01:04

だって日本以外の声優なんて素人そのものじゃんw

37631.名無しさん:2020年07月12日 03:09

ムラムラムラムラムラァーブwww

37636.名無しさん:2020年07月12日 04:07

英語DIOがゴリラっぽい

37642.名無しさん:2020年07月12日 04:52

「My Dad Watches JoJo」のパパさん
観てる間、犬に延々と頭舐められても動じない。

37651.名無しさん:2020年07月12日 08:19

ムラムラに草

37659.名無しさん:2020年07月12日 09:52

何故か 受験生がべらべらべら~の所だけ 
日本の方がむしろあんな例え説明セリフにずっと声にパワー入れまくって
英語の方が柔らかい知性的な変化球でくるから あれ??ってなったなw
それ以外は英語はマッチョおっさん

37676.名無しさん:2020年07月12日 14:11

ムダムダはナンセンスのほうが近い気もする

37677.名無しさん:2020年07月12日 14:30

日本語でテンポや間を取ってる映像作品に多言語を無理やり詰め込むんだから大変だろうな

37680.名無しさん:2020年07月12日 15:56

知恵が足りない大男っぽい
フランケンのクリーチャーみたいなのだったら合ってると思う

37687.名無しさん:2020年07月12日 19:14

海外吹き替えって、音響の質違い過ぎない?

37688.名無しさん:2020年07月12日 19:24

こやっさんの声の艶はどうあっても真似できないから仕方ない

37855.名無しさん:2020年07月14日 02:52

英語DIO良い感じ
それよりも承太郎は小野Dがかっこよすぎるぶん英語が派手に見劣りする

37882.名無しさん:2020年07月14日 09:39

子安DIOはザ・ワールドォ!の発音だけ異様にネタにされるが
その他はおおむね好意的に見られてる
海外DIOはザ・ワール(ド)!と発音でイジられることはないが
演技がクソだという点においてはおおむね否定的に見られてる

DIOの印象が強すぎるのか子安が出てる動画では意味もなく
MUDAMUDAMUDA!とかコメント書かれてる
返信はORAORAORAORA!だったり
ROAD ROLLER DA!だったりする

37936.名無しさん:2020年07月14日 18:56

>>”Pig headness runs in the family”とか イギリス人っぽく聞こえるけど
いや実際、Dioとジョースター一族は英国人なんだから、クイーンズイングリッシュの発音で問題ない(実際、第一部の吹き替えは全面的にそうだった)のだが

43436.名無しさん:2020年09月14日 00:04

ユウ・ジ・オーって遊戯王だべ

コメントする