|
@パワードスーツを試してみた@海外の反応

実在する軍用の強化外骨格のストレステスト
'Stress Testing a Real-Life Military Exoskeleton' |
ロボットの外骨格は、長年にわたって私たちを魅了してきました。SF映画やビデオゲームの主要なテーマであり、現実のエンジニアは1900年代からロボットの研究を行っています。サンフランシスコのRoam Robotics社はこの分野に参入しており、Brent Roseは最新の軍用脚部装具のストレステストに挑戦しました。
'Robotic exoskeletons have captivated us for years. They are major tropes in sci-fi movies and video games, and in real-life engineers have been working on them since the 1900s. San Francisco's Roam Robotics has entered into this space, and Brent Rose tries his hand at stress testing their latest military leg brace. ' |
【海外の反応】
【おすすめ記事】
【おすすめ記事】
:海外の名無しさん
フォトグラファーやシネマトグラファーは、この製品を高く評価するでしょう。一日中ステディカムが使えます。
'Photographers and cinematographers are gonna APPRECIATE this. Steadycam all day long.' |

戦闘中にこの音が聞こえてきたら......怖いですね。
'If I heard that sound in combat coming towards me I'd be terrified' |

圧縮空気の音を聞くと、SF映画の予告編を見ているような気分になります
'The sound of compression air make me feel like watch a sci fi movie trailers .' |

軍隊で使用されることは間違いないでしょうが、一般の人々が購入できるようになることを願っています。膝の弱いお年寄りなどにはいいかもしれませんね。
'while it will be surely used in the army, I really hope that the common people will be able to buy those. It would be great for older people who have weak knees or such' |

あとは足首を守るためのブーツと、腰を守るための脊椎バーとを統合すればいいと思います
'Now they just need to integrate it with boots to protect the ankles and then a spinal bar to protect your lower back' |

この人かなり面白いですね、私は好きです。
'This guy is pretty entertaining! I like him.' |

この機械は、父と私が70代になっても膝が痛くなるまで薪を運ぶのを手伝ってくれるだろうし、素晴らしいものですね。この先の利用方法も楽しみですね。
'This machine would have been amazing for my pop, who helped my father and I haul firewood well into his 70s until his knee started to give out. I love how far we have come, and cannot wait to see where this is going!' |

これはすごい!一般消費者向けに安価なバージョンが出ることを期待しています
'That's so dope, i hope there will be a version cheap enough for the average consumer!' |

右膝を痛めたのではないかと思うほど、しゃがんだときに右足よりも左足に体重がかかっている。
'I wonder if he tweaked his right knee, because his weight is more so on his left leg than right when squatting' |

コンプレッサーとバッテリーパックを脚部に内蔵して小型化することも可能なようですね。固体電池の進歩により、近い将来に実現できるのではないかと期待しています。
'Looks like it can still be minified, and have the compressor & battery pack be contained around the leg unit. I'm hoping with the advancement of solid state batteries, we could see that happen in the near future.' |

1日に10時間も動き回らなければならない工場労働者にとっては、これが当たり前のことなのでしょう。
'This should be the norm for factory workers who have to move around for 10 hours a day' |

週4日12時間勤務で、20~55kgのロール状の生地を持ち上げなければならない人間としては これが気に入るだろうね。
'As someone who works 12 hour shifts 4 days a week and has to lift rolls of fabric that weigh between 20-55kg... I'd love this.' |

これが一般に公開されているものだとしたら、実際の軍隊がどんな武器を持っているか想像してみてほしい。ロボット化された兵士かもしれない
'if this is what's available for public, imagine what the real military has in their arsenal. A Robotic-enhanced soldier perhaps' |

ここで新しい時代に突入したと感じるのはなぜだろう?これはかなりいい。
'Why do I feel like we're entering a new era here? This is pretty cool.' |

スーパーヒーローの着地のポーズをすることで、ようやく受け入れられるようになる。
'So doing a superhero landing pose will be finally acceptable' |

怪我をした時の理学療法に役立ちそうですね。関節に負担をかけずに、より多くの運動をすることができます。
'seems like something useful for physical therapy for knew injuries. you could do more exercise with less strain on the joint.' |

なぜ足の悪い人にスクワットのテストをさせたのか?カメラマンがやった方が簡単じゃないか?彼は深さにもかなり苦労していた(手術をしていて、リハビリが十分でないためだろう)。
'Why did they let someone with a bad leg to do the squat test? Wouldn’t it be simpler if the cameraman just did it or something? He even struggled allot with depth (probably due to the surgery and not being fully rehabilitated)' |

もうすぐ、壁を越えて疾走したり、二重にジャンプしたりできるようになります。
'Soon we’ll be able to sprint across walls and double jump' |
※翻訳元:
https://www.youtube.com/watch?v=CKvEBWaPd2I
今日のおすすめ記事