|
@Amazonがこっそり副業?@海外の反応

アマゾンは、フェデックスやUPSに対抗するために、アマゾン以外の注文をこっそり出荷している
'Amazon Is Quietly Shipping Non-Amazon Orders To Compete With FedEx, UPS' |
アマゾンは、FedExやUPSに対抗するために、飛行機、バン、セミトラック、ドライバーの数を増やすために、多額の投資を行っています。現在、アマゾンは、外部の顧客のために貨物を運ぶためにその能力を利用しており、自社の荷物の72%を発送する一方で、第三者の発送ビジネスに大きく賭けています。CNBCでは、アマゾンの元幹部や配送サービスを利用している現在の顧客に話を聞き、巨大企業の次の大きな動きについてすべてを明らかにしています。
'Amazon is on a spending spree to grow its fleet of planes, vans, semitrucks and drivers in its latest move to compete with FedEx and UPS. Now, it’s using the added capacity to move cargo for outside customers, betting big on the business of third-party shipping while also shipping 72% of its own packages. CNBC talks to former Amazon executives and current customers using the shipping services to find out all about the behemoth’s next big move.' |
【海外の反応】
【おすすめ記事】
【おすすめ記事】
:海外の名無しさん
以前はアマゾンが最も低価格でしたが、かなりのシェアを確立した今、価格は相対的に上昇している。
'I have noticed that Amazon used to have the lowest prices... but now that they have established a sizable portion of the market share, prices are going up comparatively.' |

独占企業は、競争を阻害するとサービスの質が低下する。
'Monopolies lower service quality once they strangle competition.' |

アマゾンが私の人生を買えるほど強力になるのが待ち遠しい
'Can’t wait till Amazon gets powerful enough to buy my life' |

Amazonはもはや多くの商品で最安値ではない。 閉鎖的な社会を利用しているのは間違いない。
'Amazon no longer has the cheapest price for many items. They have definitely taken advantage of a locked down society.' |

基本的にアマゾンはサノスになった。"わかった、自分でやる"。
'Basically Amazon became Thanos: "Fine, I'll do it myself."' |

タイトル訳:独占になろうとしている会社は、より強く独占になろうとする
'title translation: company that is trying to become a monopoly tries harder to become a monopoly' |

他のサイトからの注文をamazonのロッカーに発送してくれると嬉しいですね。私の住んでいるブロックでは郵便物がよく盗まれるので、最近はamazonのロッカーを使ってしかamazonに注文できなくなっています。
'I’d be happy if they could ship orders from other sites to their amazon lockers. Mail gets stolen all the time on my block so lately I’ve only been able to order things from amazon using their amazon lockers.' |

基本的にAmazonは肉だけを欲しがり、骨は第三者に任せています。サードパーティは従業員に高い給料を払っているので、荷物を運ぶ従業員にも悪い影響を与えています。USPSとUPSは地方配送の料金を上げる時が来ている。
'Basically Amazon want all the meat and leave the bones to third party. It is also bad for thier employees moving the packages, because third party companies pay more for their employees. It is time for USPS and UPS to raise rate for rural area delivery.' |

どんな犠牲を払っても成長する......アマゾンがすべての競争相手を排除し、ほとんどの仕事を自動化したら、誰がアマゾンで買う余裕があるだろうか......。
'Growth at any cost… I wonder who will be able to afford buying at Amazon once they have cut out all competition and automated most jobs...' |

ここ数年、アマゾンはほとんどの商品で値上げを行い、アリババのコピー商品が氾濫し、2日で配達できないことが日常茶飯事になっています。
'in the past several years, Amazon has increased prices on most things, been flooded with alibaba knockoff garbage, and fail to deliver in two days routinely' |

いい仕事だ。CNBCはこのような質の高いビデオを作ったことで賞賛に値する
'Nice job. CNBC deserves credit for such a quality video' |

ウォルマートの方が早い。私がオンラインで何かを注文すると、私の地元の店舗にあるかどうかを確認し、あればドア・ダッシュ・ドライバーに落としてもらうのです。それも、たいていはその日のうちに届きます。
'Walmart is faster. When I order something online, they would check to see if my local store has it and if it does, they would have a door dash driver drop it off. I usually get it the same day too.' |

わかった、彼は1兆ドル以上の資産を持つ最初の人間になるんだ。
'Okay he is going to be the first human with more than trillion dollar wealth' |

現実的には、これはUPSが最も不利になるだろう。Fedexは何年も前にamazonとの関係を断ち切った。しかし、amazonが唯一の配送会社になったら、誰もが嫌がるかもね。
'Realistically this is going to hurt ups the most, fedex cut ties with amazon years ago. But everyone will hate it when amazon is the only delivery company' |

アマゾンは本業に集中すべきだ。....、自社サイトで第三者が販売しているくだらない商品を何とかして欲しい。私はプライム会員だけど、アマゾンの商品の品質を信用できなくなってきたので、購入数を減らしている。
'Amazon should focus on its main business….and DO SOMETHING about the crappy products being sold by third parties on THEIR website. I’m a prime member…but I’m buying less because I’m losing trust the quality of Amazon products.' |

アマゾンが独自の配送ネットワークを構築 テスラが独自の充電ネットワークを構築 うーん。
'Amazon builds it's on shipping network Tesla builds they own charging network Hmmmm' |

アマゾンがドライバーに実際の住所に注文を届けさせることができればいいのですが。Amazonは何度も私の荷物を間違った住所や行政区に届けています。
'If only Amazon could have its drivers actually deliver orders to the ACTUAL address. Multiple times Amazon has delivered my packages to the wrong address and to the wrong borough.' |

私はAmazonのアカウントを閉じて、もう買い物はしません。このような巨大企業は、世界中の地元企業を衰退させており、あまりにも大きく強力になりすぎています。私は今、小さな会社や家族経営の会社から買っています。
'I closed my Amazon account and I don’t shop there anymore. All these giant companies are decimating local businesses all over the world and has become too big and too powerful. I now buy from small companies and family businesses.' |

これは素晴らしいビジネスモデルだ。デリバリードライバーに手当を払う必要もないから。
'This is a great business model. They don’t even have to pay the delivery drivers benefits!' |

私はしばらく前からこう言っています。アマゾンは多くの産業を買収するだろうし、政府も介入しなければならないだろう。私は、彼らが配達ビジネスを欲しがるだろうと思っていました。次は食料品の買い物だと思うよ
'I’ve been saying this for awhile. Amazon is going to take over a lot of industries and the government will have to step in. I knew they’d want the delivery business. I think grocery shopping is next' |

2019年のホリデーシーズンから、競合他社の倉庫間貨物を出荷している。初めて競合他社の荷物をピックアップした時は衝撃を受けました。
'They've been shipping their competitors warehouse to warehouse freight since the holiday season of 2019. I was shocked the first time I picked up a competitors load.' |

彼らが唯一の販売会社になれば、送料や製品の価格を上げるだろう。それが彼らのやり方で、今は皆、ハネムーンの段階にいる。皆がそれを見極めることができるかどうかだ。自由な市場では競争が重要。
'Once they become the sole sales company they’ll raise prices of shipping and products. It’s how they work, right now everyone is in the honeymoon stage. Up to everyone to see it for what it is. Competition is important is a free market.' |

アマゾンは、できるだけ低い賃金や価格で労働者を死ぬほど働かせようとしているだけです。すべてのアルゴリズムと効率性は、労働者をできる限り低賃金で働かせるためにあるだけだ。
'Amazon is just trying to work the workers to death at the lowest possible wages or price. All the algorithms and efficiency just here to make workers work as hard as possible and as low as possible.' |

アメリカにはもっと厳しい独占法があると思ってた。スタンダード・オイルを解散させた法律ですが、その後、腐敗した政治家がどこかでこの法律を削除したのではないでしょうか。
'I thought there were more strict monopoly laws in the US, the ones that broke up Standard oil .. I'm assuming some corrupt politicians removed these laws somewhere since then.' |

基本的にAmazonは、あらゆる市場を支配したいと考えている。そろそろ連邦政府がそれを阻止する必要がある。
'Bascially Amazon wants to dominate every single market they can. Bout time the federal government stop them.' |

UPSは100年分のインフラと資産を持っている。彼らが同等の量を動かせるようになるには、まだ時間がかかるだろう。
'UPS has a hundred years of infrastructure and assets. It will be awhile before they can move a comparable amount of volume.' |
※翻訳元:
https://www.youtube.com/watch?v=yaSrubpNTCY
今日のおすすめ記事