最新記事
海外「耳のところ何で作ってるの?」 人気のポケモンカフェでのランチが素敵過ぎると海外で話題に  Jul 18, 2019
海外「控えめで礼儀正しい人たちなんだよ」 日本人が飛行機内で見知らぬ人と話をしたり助けを借りたりする可能性が最も低い事が調査で明らかに・・・海外の反応 Jul 18, 2019
海外ドッキリ「パトカーに閉じ込められた男が外に助けを求めたら、一般人はドアを開けて助ける?」 ←ガチで助けてるやついてワロタ Jul 17, 2019
人気記事(週間)
今月の人気記事
おすすめ記事
サイト内検索
カレンダー
06 | 2019/07 | 08
- 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 - - -
カテゴリ
プロフィール

相互リンク・RSSを募集中です。
ご連絡はこちらからお願い致します。

ブログ:
今日も荷物が届かない。@海外の反応

RSS:
http://baychannel.jp/?xml


( @baychannel55 )

最新コメント
逆アクセスランキング
本日、最も読まれている人気記事です
  • 2019年02月03日 14時:36分  
  • タグ

海外「日本の国旗みたい」 日本語話せない外国人がグーグル翻訳を使って床屋でカットを注文した結果・・・

1.投稿者

日本語を話せず、ヘアカットのスタイルをグーグル翻訳を使って床屋の人に注文したら..

・・・後頭部を見せるよ




'When you don’t speak Japanese and you have to use google translate to describe your haircut... I present the anti-blend'
途中ですがこちらもおすすめ

2.海外の名無しさん

たぶんGoogle翻訳が「クソみたいな髪型にしてください」と言ったんだよ

'Maybe Google translate said "fuck my shit up"'


↑2600




3.海外の名無しさん

希望のヘア写真を見せるという発想はなかったのかい?

'Did you think about showing a photo?'


↑805




4.投稿者

>>3
写真見せたって言ってたけど、床屋のご主人がお年寄りで頑固な感じで、彼を横にして泡立てとかみそりをしながら約1時間かけて仕上げたんだ。

'He said he did but barber was super old and stubborn after spending nearly an hour laying him down, using lather and straight razoring him'


↑500




5.海外の名無しさん

その床屋さんとコミュニケーションをとるためにグーグル翻訳を使うのは危険だったね。

'Using Google translate to communicate with your barber was a risky move.'


↑215




6.海外の名無しさん

床屋は背の低い日本人男性の髪を切るように作られてて、規格外の人用には出来てないんだ。

'It’s like the barber meant to cut a smaller Japanese man’s head, and can’t work outside of that boundary'


↑123




7.海外の名無しさん

大変お気の毒に。それはもうひどいものだし、すごく面白いよ。ありがとう。

'I'm so sorry for your pain. That is awful and very, very funny. Thanks.'


↑106




8.海外の名無しさん

君はこの美しい頭部の横向きバージョンを手に入れたのかい?

'You got a side pic of this beauty?'


↑94




9.海外の名無しさん

最後の髪型事故

'The last hair bender'


↑15




10.海外の名無しさん

これは素晴らしいね。

'This is amazing.'


↑13




11.投稿者

スポンサードリンク


>>10
彼はありがとうと言ってたよ。

'He said thanks'


↑2




12.海外の名無しさん

これを見てかみそりを焼却したよ。

'My neck got razor burned looking at this'


↑3




13.海外の名無しさん

日本の国旗みたいになったね。

'Kinda looks like the flag of Japan.'


↑28




14.海外の名無しさん

完全に丸いね。君のための日本の職人技なんだよ。

'It’s perfectly round; that’s Japanese craftsmanship for you.'


↑7




15.海外の名無しさん

良いヘアカットと悪いヘアカットの違いは何だい?

'Know what the difference between a good haircut and a bad haircut is? 2 weeks'


↑7




16.海外の名無しさん

生命の輪。

'The circle of life.'


↑6




17.海外の名無しさん

理髪師:お前はもう死んでいる 客:何だって?

'Barber: Omae wa mou shindeiru Customer: What?'


↑11




18.海外の名無しさん

ああ、君の友人の床屋はダメだね。

'Yeah your friend just had a shitty barber.'


↑13






※翻訳元:
https://www.reddit.com/r/Justfuckmyshitup/comments/ahwwhf/when_you_dont_speak_japanese_and_you_have_to_use/

今日のおすすめ記事
Twitterでつぶやく Google+でシェアする
はてなブックマークに追加 Facebookでシェアする

:いつもコメントを頂きありがとうございます。

6229.名無しさん:2019年02月03日 16:27

日本語で説明できなかった自分を棚に上げるなよ
説明する自信がないのなら、そんなめんどくさい髪型を注文するなよ
日本人は超能力者じゃないんだ
おまえの心の中を読んでくれるなんて期待されても困る

6230.日本人コメーターがお送りしています:2019年02月03日 16:46

年寄りがやってる床屋に入ったらアカン
向こうの気に入る髪型にしかしてくれん

6231.名無しさん:2019年02月03日 18:50

美容院行け

6232.名無しさん:2019年02月03日 21:52

英語を話せない日本人が海外の床屋で同じ目に遭ったからって誰も同情しない癖に

6470.Atom:2019年02月10日 19:39

勘違いかもしれないけど、これユーチューブに動画上がってない?

コメントする