|
@佳子さんの旦那にオレはなる!と言い放った若者と謎の黄金Youtuber?眞子さんの結婚に関するインタビューなんだけど@海外の反応

眞子様の一般人との結婚に対する日本人の反応
'Japanese React To Princess Mako Marrying A Commoner' |
先日、秋篠宮皇嗣殿下の長女である眞子さまが、大学時代の恋人である小室圭さんとご結婚されました。皇室典範の規定により、眞子さまは一般人の彼氏と結婚するために王族としての地位を捨てなければなりませんでした。では、日本の一般市民はこのニュースをどう感じているのでしょうか?日本では、欧米のように大きな問題になっているのでしょうか?アジアンボスの記者が東京の街を訪れ、その答えを探ってみました。
'Recently, Princess Mako, the eldest daughter of the current Crown Prince of Japan, got married to her college sweetheart, Kei Komuro. If you’re wondering what the big deal is, Princess Mako had to give up her royal status to marry her commoner boyfriend according to the Imperial Household Law. So how do ordinary Japanese citizens feel about the news? Is this as big of a deal in Japan as it seems to be in the West? Our Asian Boss reporter hit the streets of Tokyo to find out.' |
【海外の反応】
【おすすめ記事】
【おすすめ記事】
:海外の名無しさん
夫との議論に負けたときの眞子さま。"私はあなたのためにロイヤルティを捧げました"
'Mako when losing the argument with her husband: "I gave up my royalty for you."' |

金色の衣装を着ている人を評価しましょう。私は結局、彼がなぜそれを着ているのかが気になって、彼の結婚に対する考えを聞くことができませんでした。
'Let's take a moment to appreciate the guy in the golden costume. I ended up being more curious as to why he's wearing it versus hearing his thoughts on the marriage.' |

カコ姫との結婚を考えている白髪の男...。彼は勇敢だよHAHAHA
'The white haired guy planning to marry Princess Kako... He's brave HAHAHA' |

これは、まるで恋愛漫画のような展開です。
しかし、正直なところ、彼らにとっては良いことです。私は数年後にどうなっているのか見てみたいと思います。
'This whole thing just feels like it came right out of a romance manga. But truthfully, good for them. I’m just here to see how it goes in a few years.' |

まあ、ほとんどの日本人は結婚そのものに反対しているわけではありません。
ただ、小室圭さんが本当にうさんくさい人で、多くの日本人が心配しているだけなのです。実際、小室家のスキャンダルが出てくる前は、日本人はみんな結婚を歓迎していました。
'Well, most Japanese people aren't against marriage itself. It's just that Kei Komuro is a really shady person and many Japanese are just worried about her. In fact, before the Komuro family scandal came out, all Japanese people welcomed the marriage.' |

日本は法律を変えないと皇族がいなくなりそうだな
'Japan's about to not have any royals left if they don't change their laws' |

二人が愛し合っている限り、二人には権利がある
'As long as the two are in love, they have the right to be with each other' |

眞子様が一般人と結婚したいと思っても、それは眞子様の自由であり、何の問題もありません。
'If Princess Mako wants to get married to a commoner that's her choice I see nothing wrong with this.' |

その人の将来の子供に「お母さんはお姫様だったんだよ」と言うことを想像してみてください。
'Imagine telling the guy's future kids that their mother was a princess' |

眞子さまのことは、もういいじゃないですか。それは彼女の選択だ。
'People should lay off of Princess Mako. It's her choice.' |

髪の毛の長さで人柄を判断されることを想像してみてください。
'Imagine getting judge about your character based on the length of your hair' |

人々は、この男、彼の母親、そしてその背後にある家族の物語を心配していたのだ。彼が平民であるかどうかはあまり関係ない。彼が平民であっても、怪しい者でなければ問題ないのです。だって、平民と結婚しているお姫様だってたくさんいるんだから。
'People were kust worried about the man, his mum and his family story behind it all. Not really because he's a commoner or not. Even if he's a commoner but not shady, its fine. Cuz there's many princesses already married to commoner as well.' |

日本語は聞いていてとてもリラックスできる言語だね。
'japanese is such a relaxing language to listen to.' |

こんにちは!私は帽子をかぶったおじいさんの視点がとても好きでした。この人は、たくさんの物語や経験を持っているみたい。
'Hi! I really liked the perspective of the old man with a hat. This guy seems to have a lot of stories and experiences to share.' |

この人たちの話を聞いていると、日本語って本当に素晴らしくて美しい言葉だなと思いました。
'Ah man, I was just listening to these people speak, Japanese is such a wonderful and beautiful language.' |

眞子さまは、どうせ皇后になるつもりはなかったのだから、何を言ってるの?
'Princess Mako wasn't going to be Empress, anyway, so what's the big deal?' |

最後のおぢいさんの笑顔がたまらなく温かくて好きです :3
'I love the ojii-san's smile at the end, it was just so warm. :3' |

これを元にアニメ化して「メコ姫」とか言い出すんじゃないか?それは絶対に見たいな
'You know what, they'll probably make an anime based around this and call it something like "Princess Meko". I'd definitely watch that fosho' |

1:18 この男の野心に敬意を表さなければならない。何が起こるかわからない。
'1:18 got to respect this dude's ambition. Who knows what will happen.' |

年配の日本人の方の意見に賛成です。また、質問に対して丁寧に答えてくれるのもありがたいです。
'I agree with the older Japanese individuals opinions. Also, I appreciate their polite manner of speaking and answering questions.' |

彼が否定的に描かれている理由のいくつかは、彼の髪の長さのような、とても愚かなものだ
'some of the reason for him to be portrayed negatively is so stupid like how long his hair is' |

この動画で彼らがインタビューしたスタンド使いに敬意を表してもいいでしょうか!?❤❤❤❤❤(金のボディスーツyoutuber)
'Can we please give a moment of respect to the stand user they interviewed in this video! ❤❤❤❤❤ (gold bodysuit youtuber)' |

彼女が好きな人と結婚するのは正しいことだと思います。王室の結婚は通常お見合いです。
'I think its right for her to marry someone she loves. Royal marriages are usual arranged ones.' |

日本はかなり古臭いですね、悲劇的です。しかし、彼らにとっては良いことです。彼らは幸せな生活を送ることができるだろう
'Pretty archaic of Japan, tragic. Good for them though! They will live a good life happy together.' |

普通の人にはあまり関係のないことですが、眞子さまのためにも、皇室の恐ろしい支配から少しでも逃れられてよかったと思います。 少しでも自由に...。
'Doesn't really affect most people but for her sake, I'm glad Mako managed to escape the dreaded Imperial Agency's hold on her to a certain extent. A bit of freedom...' |

愛はすべてに打ち勝つ~❤
'Love conquers all~❤' |

11:50 今に始まったことではない。現在の日本の皇后は、成仁天皇と結婚する前は平民でした。皇太子の文仁親王も平民と結婚しました。姉の旧宮家も平民と結婚し、現在は黒田清子として知られています。
'11:50 this is not the first time. The current empress of japan was a commoner before married to the emperor naruhito. The crown prince fumihito also marry a commoner. As with their sister, formerly princess sayako is also married a commoner and now known as kuroda sayako.' |

日本のあるテレビ局は、眞子さまご夫妻の記者会見を生中継せず、1998年に公開された映画「ブレイド」を放映したと聞きました。
'I heard one of the TV channels in Japan decided not to broadcast the live press conference of Princess Mako and her husband, and instead, showed the film 'Blade', which came out back in 1998.' |

本物のおとぎ話がここにある。二人がとても愛し合っていることは明らかです。
'Real life fairy tale right here. It’s clear that they are very much in love with each other.' |

宮殿は、私にはあまり良い場所とは思えません。彼らの大きな幸せと成功を祈っています。
'The palace doesn't seem like a great place to live to me. I wish them great happiness and success.' |

現実のお姫様と結婚したいなー
'I wish I can marry a real life princess.' |
※翻訳元:
https://www.youtube.com/watch?v=zs8oT8uYkdA
今日のおすすめ記事