最新記事
海外ドッキリ「パトカーに閉じ込められた男が外に助けを求めたら、一般人はドアを開けて助ける?」 ←ガチで助けてるやついてワロタ Jul 17, 2019
外国人「ハゲかかった頭皮にタトゥーを入れてふくよかにしてみた!」 ←これ結構イケるんじゃね! 海外の反応 Jul 17, 2019
海外「特別な迷彩だ!」航空自衛隊創設50周年記念塗装のF-15Jがカッコ良過ぎる! 海外の反応 Jul 17, 2019
人気記事(週間)
今月の人気記事
おすすめ記事
サイト内検索
カレンダー
06 | 2019/07 | 08
- 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 - - -
カテゴリ
プロフィール

相互リンク・RSSを募集中です。
ご連絡はこちらからお願い致します。

ブログ:
今日も荷物が届かない。@海外の反応

RSS:
http://baychannel.jp/?xml


( @baychannel55 )

逆アクセスランキング
本日、最も読まれている人気記事です
  • 2019年03月29日 07時:21分  
  • タグ
  • 雑談 

外国人「音声翻訳機で日本人と会話すると、こんな反応してくれるよ!」



1.海外の名無しさん

アメリカ人が日本の人々にキュートで使える技術を披露?
機械が翻訳。


Translator from r/Damnthatsinteresting




'An American showing people in Japan cute and useful technology? Does not compute.'


↑370
途中ですがこちらもおすすめ

2.海外の名無しさん

>>1
それは実際日本のスタートアップ企業が開発したんだよ。

'Ili was actually developed by a Japanese startup.'


↑105




3.海外の名無しさん

すでにビデオを撮っておきながら写真を撮ってもいいかを尋ねてるのかよ。

'Asks if ok to take a pictures while taking a video.'


↑145




4.海外の名無しさん

>>3
完全に広告だし、日本の人がそれにのっかってるだけだよ。

'It's totally an ad and the Japanese people were in on it.'


↑62




5.海外の名無しさん

ひどい誤訳が有り得るからこんな機械は信用しないよ。

'I would never trust this thing to not miss-translate something awful.'


↑51




6.海外の名無しさん

日本からロサンゼルスまでのタクシーはいくらですか

'How much is a cab from Japan to LA'


↑61




7.海外の名無しさん

>>6
君の命を節約して、さらに家族の5世代先の命まで節約できるね。

'All your life savings plus the life savings of the next 5 generations of your family.'


↑19




8.海外の名無しさん

スコットランド語のが必要だな

'I need one for scottish people'


↑36




9.海外の名無しさん

ええと、Google翻訳って聞いたことある?
スマホに入力すれば必要に応じてそれを読むことさえできるよ


'Uhh, ever hear of Google translate? Shits in your phone and they can even read it if needed'


↑27




10.海外の名無しさん

どんなスマホでもGoogle翻訳アプリで君はこれを使えるよ。

'You can do this with any cellphone and the google translate app'


↑10




11.海外の名無しさん

スポンサードリンク


これはGoogle Assistantのリアルタイム翻訳に匹敵するものかな?

'Is this comparable to Google Assistant real-time translations?'


↑4




12.海外の名無しさん

文字通り適切に訳せないのがあるしこれは役者たちの完全な広告だね。

'literally an advert full of actors for some shit that doesn't work properly.'


↑4




13.海外の名無しさん

あのかわいそうな舞妓さんは驚いただろうね!
彼女のまわりに全力疾走してたから!


'That poor Maiko must have been terrified! They sprinted right up to her!'


↑4




14.海外の名無しさん

芸者さんに写真を求めるのは失礼だとは思わなかったかい??

'isn’t it considered rude to ask a geisha for a picture??'


↑3




15.海外の名無しさん

何が起こっているのか理解したときの彼らの反応を見るのが好きだな:)

'I like watching their reaction once they understood what was going on :)'


↑3




16.海外の名無しさん

ちょうど東京へ向かうタクシーに乗っててこのコマーシャルを見たよ…
店で試してみたけど、全然ダメだねこれ!


'Hey I just saw this commercial in my taxi ride in Tokyo... tested it out in the store and it sucks!!!'


↑3




17.海外の名無しさん

翻訳アプリを入れたスマートフォンではこれがもうできるんじゃないかな。
少なくとも、入力をする気があればね。


'Don't smartphone with Translator apps do this already? At least, if you are willing to type?'


↑3




18.海外の名無しさん

これはベイパーウェアだよ。
何年か前のと同じで、役に立たないのさ。


'Such vaporware, several years old as well, nothing ever came of it.'


↑2




19.海外の名無しさん

他の言葉もちゃんと翻訳するの?

'Does it translate in the other direction too??'


↑2




20.海外の名無しさん

なんで英語への翻訳の方は見せてくれないのか?

'Why didn't they show any translation to English?'


↑2








※翻訳元:
https://www.reddit.com/r/Damnthatsinteresting/comments/b4xuhk/translator/

今日のおすすめ記事
Twitterでつぶやく Google+でシェアする
はてなブックマークに追加 Facebookでシェアする

:いつもコメントを頂きありがとうございます。

8220.名無しさん:2019年03月29日 07:37

サカーイマッスル線はドコデスカ~?

8221.日本人コメーターがお送りしています:2019年03月29日 07:47

キス シテクレマスカ ?

8222.名無しさん:2019年03月29日 07:51

CMの動画じゃん

8225.日本人コメーターがお送りしています:2019年03月29日 08:31

タクシーの運転手さん、ロスまで行ってくれんの!?

8226.名無しさん:2019年03月29日 08:41

動画で訊いているのは訳さなくても何となく分かる英語だよな
それなのに日本語訳になってオーバーリアクション

8227.名無しさん:2019年03月29日 09:41

こんな上手に翻訳してくれるわけがない

8228.名無しさん:2019年03月29日 10:12

アメリカ人と仕事してると、彼らのグーグル翻訳への信頼度の高さに驚く
翻訳という作業をしたことがないから機械翻訳の精度の低さに対する理解がないんだよな

8229.名無しさん:2019年03月29日 10:30

ソースネクスの翻訳機は試してみたい
英語学習にも使えそう

8231.名無しさん:2019年03月29日 11:28

スマホ向けられるより、可愛い丸っこいのに向かって
話す方がお互いナゴナゴ。

8233.名無しさん:2019年03月29日 11:57

違う動画観てしまった、タバコの煙で輪っか作る奴が面白かったわw

8238.日本人コメーターがお送りしています:2019年03月29日 15:15

真昼間に白粉でトコトコ歩いてる舞妓さんはいねぇよ 観光客のコスプレだけ

8242.名無しさん:2019年03月30日 01:45

グーグル翻訳は何回もピンポン翻訳で煮詰めていかないと
伝わる文章にならない。気を付けないと"I"と"YOU"が頻繁
に入れ替わる。

8387.名無しさん:2019年04月02日 21:46

これもグーグル翻訳もクラウドベースで構築してるから、どんどん精度が高くなってきてる。
グーグルの方はカメラによるテキスト翻訳もできるが電池を食うのが難点

コメントする